LISA SEE "Otok morskih žena"
OTOK MORSKIH ŽENA
S ENGLESKOG PREVEO DRAŽEN
ČULIĆ
Kada
smo se Mi-ja i ja prvi put srele, bile smo sasvim različite. Ja sam bila kao
kamenje našeg otoka – neravna, gruba, oštrih rubova, ali korisna i ozbiljna.
Ona je bila poput oblaka – lutalica, promjenjiva oblika, bilo ju je nemoguće
uhvatiti ili sasvim shvatiti. Iako smo obje postale haenyeo, ja ću zauvijek ostati prizemna, na onaj praktični način,
uvijek zabrinuta za svoju obitelj. Mi-ja je bila sličnija moru – uvijek
drukčija, ponekad hirovita. Ja sam bila čvrsto vezana uz majku, čeznula sam
slijediti njezin put u životu i na moru; Mi-ja se majke nije ni sjećala, ali
otac joj je strašno nedostajao. Ja sam voljela i poštovala braću i sestru, dok
je Mi-ja imala samo strica i strinu, koje za nju nije bilo briga. Ja sam
vrijedno radila, dovlačila vodu, nosila bebu brata na leđima, obrađivala polja
i sakupljala suhi gnoj za potpalu, ali Mi-ja je bila još vrjednija, obavljajući
poslove za strica i strinu i obrađujući naša polja, kao i ona zajednička. Ja
nisam znala pročitati ni napisati svoje ime. Mi-ja je mogla napisati svoje, a
sjećala se i nekih japanskih slova. Iako sam izvana uvijek djelovala staloženo,
iznutra sam se često plašila; ona, ma koliko da je djelovala nestalno, iznutra
je bila čvrsta poput bambusa – mogla se oduprijeti gotovo bilo kakvoj sili ili
teškoći. Na Jejuu imamo poslovicu: Ako si sretna s tri godine, bit ćeš i s
osamdeset. Vjerovala sam da je istinita. S druge strane, Mi-ja je često
govorila: “Rodila sam se u danu bez Sunca i Mjeseca. Jesu li moji roditelji
znali koliko će mi život biti težak?” Nismo mogle biti različitije, a ipak smo
bile tako bliske.
Kako
se netko zaljubi? Ako muževljevo lice prvi put ugledate na dan zaruka, ne znate
kakvi će se osjećaji pojaviti s vremenom. U trenucima dok bebu vade iz vas, ono
što osjećate možda i nije ljubav. Ljubav treba paziti i njegovati, onako kako haenyeo paze na svoja podmorska polja.
Kod dogovorenih vjenčanja mnoge se žene brzo zaljube u svoje muževe. Nekima za
to trebaju godine. No nekima će desetljeća braka biti stalno ispunjena
usamljenošću i tugom jer se ne povežemo uvijek s osobom s kojom spavamo na
istoj prostirci. A uz djecu svaka žena upozna strah i tugu. Radost je
poslastica i luksuz koji doživljavamo uz veliki oprez jer se iza svakog ugla
može pojaviti tragedija. Sve je toliko drukčije s prijateljstvom. Nitko ne bira
prijateljice umjesto nas; povezujemo se svojom voljom. Nismo spojene nekim
obredom ni odgovornošću da dobijemo sina; same se vezujemo dok smo zajedno.
Kada se prvi put susretnemo, zaiskri. Dijelimo smijeh i suze. Stvaramo tajne
koje čuvamo, cijenimo i štitimo. Čudimo se tome kako netko toliko različit može
shvatiti što nam je u srcu na način na koji nitko drugi nije u stanju.
Jasno
se sjećam prvog dana kada sam upoznala Mi-ju. Nešto ranije napunila sam sedam
godina. Živjela sam jednostavnim, sretnim životom. Bili smo siromašni, ni manje
ni više od susjeda. Imali smo svoja mokra polja u oceanu i ona suha na zemlji.
Također, imali smo mali vrt pred kuhinjom, u kojem je majka uzgajala bijele
rotkve, krastavce, perilu, češnjak, luk i paprike. Iako veličina mora naizgled
nudi beskrajno obilje, ono je nepouzdan izvor hrane. Na otoku nema prirodnih
luka. More je uvijek nemirno. Kraljevi Koreje još davno su muškarcima zabranili
bilo kakav ozbiljan ribolov, a sada, pod japanskom vlašću, ribari su smjeli
imati samo splav za jednu osobu i jedro (ili raditi na velikim japanskim
ribarskim brodovima ili u tvornicama konzervi). Mnoge su muškarce s Jujua
odnijele snažne plime, visoki valovi i olujni vjetrovi. Nekad davno i muškarci
s Jujua su ronili, ali korejski kraljevi nametnuli su im tako visoke poreze da
su se tim poslom na kraju počele baviti žene, kojima je porez bio niži.
Ispostavilo se da su žene sposobne obavljati ga. Žene su strpljive, kao moja
majka. Žene razumiju patnju. Žene imaju više masnog tkiva, dakle bolje podnose
hladnoću. Ipak, majci je – kao i svakoj drugoj ženi – teško spremiti obrok
dovoljno obilan za veliku obitelj samo od ikre ježinaca, školjki i morskih
puževa. Osim toga, ta stvorenja nisu bila namijenjena nama. Nego bogatima –
bogatijima, u najmanju ruku – ljudima s kopna, ili Japancima, Kinezima i
Sovjetima. Sve to značilo je da moja obitelj veći dio godine živi od prosa,
kupusa i slatkih krumpira koji rastu na našim poljima, dok novcem koji majka
zarađuje ronjenjem plaćamo odjeću, popravke po kući i sve ostalo za što je
potrebna gotovina.
Ženina
je društvena i obiteljska obaveza roditi sina koji će produžiti muževljevu
lozu. Ali svaka je obitelj iz primorskih sela na Jejuu priželjkivala kćer jer
će ona uvijek biti hraniteljica. U tom smislu moja obitelj nije bila previše
sretna jer smo u svojem domaćinstvu imali samo četiri žene: baku, majku, mene i
sestricu, kojoj je tada bilo tek jedanaest mjeseci i nije mogla ni u čemu
pomagati. Ipak, jednog će dana ona raditi sa mnom, pomagat ćemo roditeljima da
vrate dugove, pridonositi kućanstvu u kojem će oni provesti starost, možda čak
i nešto odvojiti za slanje braće u školu.
Tog
ljetnog dana, osam godina ranije, kada sam prvi put srela Mi-ju, otac je ostao
kod kuće, kao i obično, da bi se brinuo o mojem bratu i sestri. Majka i ja
zaputile smo se u polje plijeviti. Ona je izgledala kao izobličena lubenica.
Trbuh joj je stršio zbog onoga što će postati moj treći brat, dok su joj se
leđa povila pod težinom košare pune alata i gnojiva. Ja sam nosila košaru s
vodom za piće i ručkom. Zajedno smo prolazile kroz olle. U selu su kameni ollei
oko kuća bili dovoljno visoki da susjedi ne mogu viriti preko njih. Izvan sela ollei su se dizale samo do visine
struka. Svaki je komad zemlje također bio ograđen kamenim zidovima, ne toliko
zbog označavanja vlasništva, koliko da se zaustavi neumorni vjetar, koji može
prelomiti visoke usjeve. Bez obzira na to čemu služile, ollei su bile načinjeni od vulkanskog kamenja tako velikog da su ga
morala podizati i namještati barem po dvojica naših predaka.
Baš
kada smo stigle do svoje zemlje, majka se zaustavila tako naglo da sam
naletjela na nju. Prepala sam se da smo nabasale na japanske vojnike, ali ona
je zavikala: “Ti! Ti tamo! Što to radiš?”
Popela
sam se na prste da vidim preko ruba zida i ugledala djevojčicu koja je čučala u
nasadu našeg slatkog krumpira i rukama kopala po zemlji. Ako je Jeju bio poznat
po svoja tri obilja, vjetru, kamenu i ženama, znalo se i kojih triju stvari na
njemu nema: prosjaka, lopova i zaključanih vrata. Ali tamo je bila kradljivica!
Čak i izdaleka, vidjela sam kako važe svoje mogućnosti. Nije mogla pobjeći kroz
otvor u zidu jer bi izišla u olle u
kojem smo bile nas dvije. Skočila je i odjurila prema daljem kraju polja. Majka
me gurnula i povikala: “Uhvati je!”
Spustila
sam svoju košaru i pojurila niz olle
koji je obrubljivao polje. Skrenula sam lijevo u susjedno zemljište, protrčala
preko njega, uzverala se na dalji kameni zid i pala na drugu stranu. Kada sam
stigla do sljedećeg zida, popela sam se na njega i ugledala je pod sobom, s
druge strane, bježala je kao štakor. Prije no što me stigla primijetiti,
skočila sam na nju i oborila je na tlo. Žestoko se borila, ali ja sam bila
mnogo jača. Kada sam je na kraju uhvatila za zapešća, mogla sam joj vidjeti
lice. Očito nije bila iz našeg sela jer ovdje nitko nije tako blijed. Kao da su
je cijeli život držali u kući. Ili je bila izgladnjeli duh – jedna od onih
sablasti koje neumorno lutaju svijetom i gnjave ljude. U bilo kojim drugim
okolnostima, skamenila bih se. Umjesto toga, srce mi je lupalo u grudima. Zbog
lova. I ulova.
“Pusti
me”, zapištala je jadnim glasom, na japanskom. “Molim te, pusti me.”
Tada
sam se uplašila. Svi smo mi morali govoriti japanski, zbog okupatora, ali ova
je djevojka imala savršen naglasak. Što ako sam napala japansku djevojčicu?
Onda sam primijetila suze koje su joj iz očiju tekle prema ušima. Što ako me
uhvate kako mučim japansku djevojčicu?
Namjeravala
sam je pustiti kada se začuo majčin glas. “Dovedi je meni.”
Podigla
sam glavu i ugledala majku kako nas gleda s kamenog zida. Pažljivo sam se
podignula s djevojčice, ali i dalje sam je čvrsto držala za ruku. Povukla sam
je na noge i gurnula pred sebe. Nije imala izbora, morala se popeti na zid.
Kada smo se obje našle s druge strane, majka je polako proučila djevojčicu, od
glave do pete i natrag. Konačno je upitala: “Tko si ti? Kome pripadaš?”
Primjedbe
Objavi komentar