Stephen King ONO
Poslije poplave (1957.)
Užas koji se neće završiti još
dvadeset osam godina — ako se ikad i završio — počeo je, koliko ja znam ili mogu tvrditi, jednim čamcem
načinjenim od novinskog papira koji je, nabubrio od kiše, otplovio niz slivnik.
Čamac se klatio, naginjao, ponovno uspravljao, ronio hrabro kroz varljive
virove, i nastavljao svoj put niz Witchamovu, prema semaforu koji je označavao
raskrižje Witchamove i Jacksonove.
Tri okomita svjetla na sve četiri
strane semafora bila su ugašena tog poslijepodneva ujesen 1957., a i kuće su
bile u potpunom mraku. Naime, već tjedan dana neprekidno je kišilo, a prije dva
dana počeli su i vjetrovi. Veći dio Derryja tad je ostao bez struje, a odonda
nisu uspjeli popraviti kvar. Mali dječak u žutoj kabanici i crvenim plastičnim
čizmama veselo je trčkarao pokraj čamca od novinskog papira. Kiša nije potpuno
prestala, ali je najzad jenjala. Rominjala je po žutoj kapuljači dječakove
kabanice, odjekujući u njegovim ušima kao kiša po krovu šupe… utješan, gotovo topao zvuk. Dječak u žutoj kabanici bio je George
Denbrough, šestogodišnjak.
Njegov brat, William, većini djece
u osnovnoj školi u Derryju (pa čak i učiteljima koji ga tim nadimkom ne bi
nikad nazvali u lice) poznat kao Mucavi Bill, bio je kod kuće i iskašljavao
posljednje ostatke gadne gripe. Te jeseni, 1957. godine, osam mjeseci prije
početka užasa i dvadeset osam godina prije konačnog obračuna, Mucavom Billu
bilo je deset godina. Bill je načinio čamac pokraj kojeg je George sad trčao.
Izradio ga je sjedeći u krevetu, leđa podbočenih hrpom jastuka dok je njihova
majka na glasoviru u salonu svirala Fur Elise, a
kiša neumorno šibala po prozoru njegove spavaće sobe. Otprilike na tri
četvrtine puta, u smjeru raskrižja i ugaslog semafora, Witchamova je bila
zatvorena za motorna vozila signalnim svjetiljkama i četirima narančastim cestovnim
preprekama. Na poprečnim daskama prepreka pisalo je UPRAVA ZA JAVNE RADOVE
GRADA DERRYJA.
Iza njih, kiša se izlila iz
slivnika začepljenih granama, kamenjem i ljepljivim hrpetinama jesenjeg lišća.
Voda je najprije zarila prste u pločnik, a onda gramzivo ugrabila cijele
pregršti asfalta — sve to već trećeg dana kiše. Do
podneva četvrtog dana, veliki komadi površine kolnika znali bi zaploviti
raskrižjem Jacksonove i Witchamove poput minijaturnih splavi za divlje vode.
Dotad su već mnogi u Derryju počeli zbijati viceve na račun Noine arke. Uprava
za javne radove uspjela je održati Jacksonovu otvorenom za promet, ali je Witchamova
bila neprohodna od cestovnih prepreka pa sve do središta grada.
No svi su se složili da je najgore
prošlo. Rijeka Kenduskeag dosegnula je najviši vodostaj tik ispod razine svojih
obala u Jalovini i samo nekoliko centimetara ispod ruba betonskih stijenki
Kanala koji ju je tijesno usmjeravao na njezinu putu kroz središte grada. Baš
sada, skupina muškaraca — među njima i Zack Denbrough, Georgeov
i Billov otac — uklanjala je vreće pijeska koje
su u paničnoj žurbi poslagali prethodnog dana. Jučer je izgledalo neizbježno da
će se rijeka izliti i prouzročiti goleme štete. Sam Bog zna da se to već
dogodilo — poplava 1931. godine bila je prava
katastrofa koja je stajala milijune dolara i odnijela dvadesetak života. To je bilo
davno, ali je još bilo dovoljno ljudi koji su se toga živo sjećali i plašili
ostale. Jednu od žrtava poplave našli su tridesetak kilometara istočno, u
Bucksportu. Ribe su tom nesretnom gospodinu pojele oči, tri prsta, penis i veći
dio lijevog stopala. Onime što mu je ostalo od ruku grčevito je stezao volan
Forda. No sad je vodostaj rijeke opadao, a kad se uzvodno osposobi nova
hidrocentrala Bangor
Hydro, rijeka
više neće biti prijetnja. Barem je tako rekao Zack Denbrough, koji je radio za
bangorsku hidroelektru.
A što se ostalih tiče — pa, buduće poplave nisu njihova briga. Važno je prebroditi ovu,
vratiti struju u kuće i potom je — zaboraviti.
U Derryju je zaboravljanje tragedija i katastrofa bilo prava umjetnost, što će
Bill Denbrough s vremenom otkriti. George se zaustavio odmah iza prepreka na
rubu duboke jaruge rasječene kroz asfaltnu površinu Witchamove. Ta se jaruga
pružala gotovo poprečno. Završavala je na drugom kraju ulice, otprilike deset
metara nizbrdo od mjesta gdje je on sad stajao, zdesna. Kad je ćudljiva bujica
vode otplavila njegov papirnati čamac u brzake male kao i njegov čamac, a koje
je oblikovala napuklina u asfaltu, George se glasno nasmije — taj zvuk izolirane dječje razdraganosti bio je poput kričave
vrpce u to sivo poslijepodne. Zahuktala je voda usjekla kanal koji se pružao
dijagonalno, pa je njegov čamac otplovio s jedne strane Witchamove na drugu, a
struja ga je nosila tako brzo da je George morao sprintati da bi održao korak s
njim. Voda je prskala ispod njegovih kaljača u blatnim mlazovima.
Njihove su kopče veselo zveckale
dok je George Denbrough trčao prema svojoj neobičnoj smrti. A osjećaj koji ga
je u tom trenutku preplavio bio je osjećaj čiste i nesebične ljubavi prema
bratu Billu… ljubav i trunka žaljenja što Bill
ne može biti ovdje, ovo vidjeti, biti dijelom svega toga. Naravno, pokušat će
Billu sve opisati kad se vrati kući, ali je znao da neće to uspjeti Billu
prikazati zorno, onako kako bi Bill njemu opisao da su zamijenili mjesta.
Bill je dobro čitao i pisao, ali je čak i kao šestogodišnjak George bio dovoljno pametan da shvati kako to nije jedini razlog
zbog kojeg Bill u knjižici ima same petice, ili zašto nastavnici toliko vole
njegove sastave. Pripovijedanje
je bilo samo dio toga.
Bill je dobro zapažao.
Čamac samo što nije fijukao dok je
jurio poprečnim kanalom; bila je to tek jedna stranica istrgnuta iz malog
oglasnika derryjevskih novina News, ali
je George sad zamišljao da je to torpedni čamac iz nekog ratnog filma, poput
onih koje je ponekad gledao u kinu s Billom na subotnjim matinejama. Ratni film
s Johnom Wayneom koji se bori protiv Japanaca. Pramac njegova čamca od novina
štrcao je mlazove vode na obje strane dok je tako jurio, a onda stigne do
slivnika na lijevoj strani Witchamove. Na tom je mjestu brzao novi potočić
preko napukline u asfaltu i tako stvorio prilično velik vrtlog; Georgeu se
učini da će voda sigurno poplaviti i prevrnuti čamac. Opasno se nakrivio, a
onda George radosno klikne kad se čamac uspravio, okrenuo i nastavio juriti
prema raskrižju. George potrči da ga sustigne. Iznad njegove glave, srditi
zapah listopadskog vjetra protrese drveće koje je olujno nevrijeme gotovo
sasvim rasteretilo tovara šarenog lišća, oluja koja se ove godine pokazala
najokrutnijim koscem.
Sjedeći uspravljen u krevetu,
obraza još zažarenih od temperature (ali se vrućica, baš kao i Kenduskeag,
najzad povlačila), Bill je dovršio čamac, ali kad je George posegnuo za njim,
Bill ga makne izvan njegova dosega. “S-s-sad
mi donesi p-pparafin.”
“Što je
to? Gdje se nalazi?”
“Na podrumskoj p-p-polici kad se s-s-silazi”, reče Bill. “U kutiji na kojoj piše
G-g-golf… Golf.
Donesi mi to, i nož, i
z-z-zdjelu. I k-k-kutiju š-š-šibica.”
George poslušno ode po to. Čuo je
majku kako svira glasovir, više ne Fur Elise, već
nešto drugo što mu se nije toliko sviđalo —
nešto što je zvučalo suho i pretjerano kićeno;
čuo je kišu kako uporno rominja po kuhinjskim prozorima. Ugodni zvuci, ali pomisao na podrum nije bila
nimalo ugodna. Nije volio podrum i nije volio silaziti
niz podrumske stube, jer je uvijek zamišljao da dolje u tami nečeg ima. To je, naravno, bila glupost, tako su mu
govorili otac i majka, a — što je bilo još važnije — tako mu je rekao i Bill, ali ipak… Nije volio čak ni otvoriti vrata da bi upalio svjetlo, zato što
bi uvijek pomislio — to je bilo tako glupo da se
nikome nije usuđivao reći — da će mu se dok pokušava napipati
prekidač neka užasna šapa s čaporcima lagano spustiti na zapešće, a potom ga uz
trzaj povući dolje u tamu koja miriše na prašinu i vlagu i neraspoznatljivo trulo
povrće.
Budalo! Nema stvorova s pandžama,
dlakavih i punih ubojite pakosti. Svako malo netko bi šiznuo i pobio puno ljudi
— kadšto bi Chet Huntley govorio o
tome u večernjim vijestima — a naravno tu su i komunjare, ali
u njihovu podrumu nema nikakve nakazne nemani. No ta bi mu se misao svejedno
vrzmala po glavi. U tim beskrajnim trenucima dok je desnom rukom (lijeva mu je
bila obavijena oko dovratka u samrtničkom stisku) pipajući tražio prekidač za
svjetlo, taj podrumski miris kao da bi se pojačao dok ne bi ispunio cijeli
svijet. Mirisi prašine i vlage i odavno istrunula povrća stopili bi se u jedan
izrazit, neuklonjiv miris, miris tog čudovišta, apoteozu svih nemani. Bio je to
miris nečeg za što nije imao imena: miris Onoga, koje čuči i vreba, spremno ga
zaskočiti. Stvora koji bi pojeo sve, ali koje osjeća osobitu glad za mesom
malenih dječaka.
Tog je jutra bio otvorio podrumska
vrata i beskonačno dugo pipao tražeći prekidač, držeći dovratak u svom
uobičajenom grčevitom stisku, čvrsto stisnutih očiju, a vrh jezika virio mu je iz
kuta usta poput korjenčića koji očajnički traži vodu na nekom sušnom mjestu.
Smiješno? Naravno! I te kako! Ma pogledaj se samo, Georgie!
Georgie se boji mraka! Kakva beba!
Zvuk glasovira dopirao je iz onoga
što je njegov otac nazivao dnevnim boravkom, a majka salonom. Zvučalo je poput
glazbe s onoga svijeta, dalekog, onako kako razgovor i smijeh na krcatoj plaži
ljeti zvuče plivaču na rubu snage koji se bori protiv podvodnih struja.
Prsti mu nađu prekidač.
Ah!
Pritisnu ga…
… i ništa. Nema svjetla.
K vragu! Struja!
George povuče ruku kao da je vadi
iz košare pune zmija. Odmakne se od otvorenih podrumskih vrata, a srce mu
zabrza u grudima. Pa da, nema struje —
zaboravio je da nema struje. Isuse! Što sad? Da se vrati i kaže Billu kako nije
mogao donijeti kutiju parafina zato što nema struje, a on se boji da bi ga
nešto moglo zgrabiti dok stoji na podrumskim stubama, nešto što nije bilo ni
komunjara ni masovni ubojica, već stvorenje mnogo gore od toga? Da će između
prečki ograde stubišta dogmizati dio njegove trule tjelesine i zgrabiti ga za
gležanj? To bi odjeknulo, zar ne? Drugi bi se možda i nasmijali takvoj
umišljotini, ali Bill ne bi. Bill bi se razbjesnio. Bill bi rekao:
“Odrasti, Georgie. Želiš li taj čamac ili ne?”
Kao da mu je ta misao bila znak,
Bill se oglasi iz svoje spavaće sobe. “Zar
si u-uumro, Georgie?”
“Nisam, uzimam kutiju, Bill”,
odazove se George smjesta. Protrlja si ruke, pokušavajući otjerati trnce
krivnje, ponovno zagladiti kožu. “Samo
sam svratio popiti malo vode.”
“P-p-požuri!” I tako George siđe niz četiri
stube do podrumske police. Srce mu je bilo topli,
uzlupali čekić u grlu, kosa na
zatiljku u stavu mirno, oči vruće, ruke hladne. Bio je uvjeren da će se
podrumska vrata svakog trenutka zalupiti sama od sebe, odsjeći bijelu svjetlost
koja pada kroz kuhinjske prozore, a onda će začuti Ono, spodobu goru od svih
komunjara i ubojica na svijetu, goru od Japanaca, goru od Atile Huna, goru od
onih stvorova iz stotinu filmova strave i užasa. Ono, koje reži duboko — u tih nekoliko suludih trenutaka prije nego što bi ga zaskočilo i
rasporilo mu utrobu,
čuo bi to režanje.
Podrumski je smrad danas bio gori
nego ikad, zbog poplave. Kuća im se nalazila u Witchamovoj, blizu vrha.
Izbjegli su ono najgore, ali je još bilo ustajale vode koja je procurila kroz
stare kamene temelje. Miris je bio ogavan i kužan, prisiljavao vas je da dišete
najpliće što možete.
George prekopa po krami na polici
najbrže što je mogao — stare limenke laštila za cipele Kiwi i krpe za čišćenje cipela,
slomljena kerozinska svjetiljka, dvije više-manje prazne boce tekućine za
pranje prozora, stara plosnata limenka voska za laštenje poda. Iz nekog mu
razloga pozornost privuče ta limenka, i on se gotovo trideset sekundi zagleda u
kornjaču na poklopcu u nekoj vrsti hipnotiziranog čuđenja. Onda je baci natrag… i eto i nje — napokon — četvrtaste kutije na kojoj piše GOLF.
George je zgrabi i potrči uza
stube najbrže što je mogao, no odjednom shvati da mu košulja viri iz hlača. Bio
je siguran da će mu taj okrajak košulje navući propast za vrat: onaj stvor u
podrumu dopustit će mu da dođe do vrha stuba, a onda će ga zgrabiti za košulju,
povući ga natrag i— Stigne do kuhinje i zalupi
vratima za sobom. Ona se zalupe s treskom kao od propuha. Naslonio se na njih
zatvorenih očiju, a po rukama i čelu izbije mu znoj; kutiju parafina čvrsto je
stezao u jednoj ruci. Svirka glasovira prestane i majčin glas doplovi do njega:
“Georgie, a da drugi put još malo
jače zalupiš vratima? Možda bi mogao razbiti i koji tanjur u komodi, kad bi se
malo jače potrudio.”
“Oprosti, mama”, odazove se on.
“Georgie, po smrt te treba poslati”,
reče Bill iz svoje spavaće sobe, tiho, da ga majka ne bi čula.
Georgie zahihoće. Straha je već
nestalo; odlijepio se od njega kao što noćna mora popusti stisak kad se čovjek
probudi, hladne kože i zadihan, pa se opipava i zuri u stvari oko sebe želeći
se uvjeriti da se ništa od toga uopće nije dogodilo, i istog trenutka počinje
zaboravljati taj ružni san koji je usnio. Pola neugodnog osjećaja iščezne u
trenutku kad mu stopala dotaknu pod; tri četvrtine u trenutku kad izađe
ispod tuša i počne se brisati; a
sve — kad završi s doručkom. Sve se
raspline — do idući put, kad se u zagrljaju
noćne more ponovno prisjeti svih strahova. Ta kornjača,
razmišljao je George, na putu prema ladici kuhinjskog elementa gdje su stajale
šibice. Gdje li sam već vidio
takvu kornjaču? Ali
ne bude odgovora, i on zaboravi to pitanje. Uzme kutiju šibica iz ladice, nož s
police (držeći oštricu pažljivo okrenutu od sebe, kako ga je tata naučio) i
zdjelicu iz komode u blagovaonici. Onda se vrati u Billovu sobu.
“K-k-koji si ti š-š-šupak, Georgie”,
reče Bill prilično ljubazno i gurne u stranu neke predmete iz svoje bolesničke
zbirke na noćnom ormariću: praznu čašu, vrč s vodom, papirnate maramice,
knjige, bočicu Vicksova melema za mazanje prsnog koša — miris koji će Bill cijelog života povezivati s gustom sluzi u
prsima i šmrkavim nosom. Bio je tu i stari Philcov radio,
iz kojeg nije dopirao Bach ili Chopin, nego
neka pjesma Little Richarda… jako tiho, toliko tiho da je Little Richard bio lišen sve svoje
sirove i elementarne snage. Njihova majka, koja je završila studij glasovira na
akademiji Julliard, mrzila je rock‘n’roll. Ne samo da joj se nije sviđao;
prezirala ga je.
“Nisam ti ja nikakav šupak”,
reče George i sjedne na rub Billova kreveta te odloži donesene stvari na noćni
ormarić.
“Ma jesi”, reče Bill. “Jedan veliki smeđi šupak, eto što si.”
George pokuša zamisliti dijete
koje bi bilo samo jedan veliki šupak na dvije noge pa se počne smijuckati.
“Tvoj je šupak veći od Auguste”, reče Bill, pa se i on počne
hihotati.
“Tvoj je šupak veći od cijele države”, odvrati George. Tome su se oba
dječaka grohotom smijala gotovo dvije minute. Slijedio je šapćući razgovor,
jedan od onih koji vrlo malo znači bilo kome osim malenim dječacima: optužbe o
tome tko je veći šupak, tko ima najveći
šupak, čiji je šupak najsmeđiji i tako dalje. Naposljetku Bill izgovori jednu
od zabranjenih riječi — optuži Georgea da je veliki smeđi
usrani šupak — i oni se obojica zagrcnu od smijeha. Billov se smijeh pretvori u
napad kašlja. Kad je napokon jenjao (dotad je Billovo lice poprimilo boju
šljive što je George pomalo zabrinuto promatrao), glasovir ponovno utihne.
Obojica pogledaju prema salonu, osluškujući hoće li klavirska klupica zastrugati
po podu gurnuta prema natrag i hoće li se začuti nestrpljivi koraci njihove majke.
Bill zabije usta u pregib lakta, prigušivši posljednji kašalj, i istodobno
pokaže prema vrču. George mu natoči čašu vode i on otpije iz nje. Glasovir se
ponovno začuje — ponovno Fur Elise. Mucavi Bill nikad nije zaboravio tu
skladbu. I poslije puno godina uvijek bi se naježio po rukama i leđima; srce bi
mu zastalo i on bi se sjetio: Moja je majka to svirala onog dana kad je George umro.
“Još ćeš kašljati, Bill?”
“Ne.”
Bill izvuče papirnatu maramicu iz
kutije, zagrglja, ispljune šlajm u maramicu, zgužva je i baci u koš za otpatke
pokraj kreveta, koji je bio pun istih takvih zgužvanih maramica. Zatim otvori
kutiju parafina i spusti voštanu kocku na svoj dlan. George ga je pozorno
promatrao, ali ništa nije govorio ni zapitkivao. Bill nije volio da George razgovara
s njim dok on nešto radi, ali je George naučio da će mu, bude li držao jezik za
zubima, Bill najčešće sam objasniti što radi. Bill nožem odreže komadić
parafinske kocke. Stavi ga u onu zdjelu, upali šibicu i stavi je na parafin.
Dva su dječaka promatrala žuti plamičak dok je zamirući vjetar bacao kišu na
prozore u povremenim zapusima.
“Moramo čamac zaštititi od vode, u protivnom će promočiti i
potonuti”, reče Bill. Kad je bio s
Georgeom, mucao je malo — a kadšto i nimalo. No u školi,
mucanje bi ponekad toliko uhvatilo maha da bi ga osujetilo u govoru.
Komunikacija bi se prekinula i Billovi bi školski prijatelji gledali u stranu,
dok bi Bill — grčevito stežući klupu, lica
crvena gotovo kao njegova kosa, a očiju suženih u proreze — pokušavao iščupati neku riječ iz svog tvrdoglavog grla. Ponekad — gotovo uvijek — riječ bi došla.
No kadšto bi to uporno odbijala.
Kao trogodišnjaka udario ga je automobil i odbacio u zid neke zgrade; sedam je
sati bio u nesvijesti. Mama je tvrdila da je ta nesreća odgovorna za mucanje.
George je katkad imao osjećaj da njegov otac — a i
sam Bill — nisu baš tako sigurni u to.
Onaj se komadić parafina u zdjelici gotovo
sasvim rastopio. Plamen šibice se spustio niže, poprimajući plavu boju dok se
omatao oko kartonskog štapića, a onda se ugasio. Bill umoči prst u tekućinu, pa
ga naglo izvuče uz jedva čujan siktaj. Pokajnički se nasmiješi Georgeu.
“Vruće”,
reče.
Nakon nekoliko sekundi ponovno umoči prst i počne premazivati vosak po
stranicama čamca, gdje se brzo sušio u mliječnu izmaglicu.
“Mogu ja malo?” upita George.
“Možeš. Samo nemoj da ti kapne na posteljinu,
jer će te mama ubiti.”
George umoči prst u parafin koji je sad bio
jako topao, ali ne više i vruć, i počne
ga nanositi na drugu stranu čamca.
“Ne stavljaj toliko, p-p-papak jedan!” reče
Bill. “Hoćeš da ti potone na prvoj
plovidbi?”
“Oprosti.”
“U redu je. Samo p-p-polako.”
George dovrši drugu stranu, a potom uzme čamac
u ruke. Djelovao je malo teže, ali ne previše. “Guba”, reče on. “Idem van
porinuti ga.”
“Aha, idi”, reče Bill. Odjednom je izgledao
umorno — umorno i ne naročito
zdravo.
“Volio bih da i ti možeš ići”, reče George. I
bilo je tako. Bill bi ponekad postao tiranin, ali je uvijek imao sjajne zamisli
i gotovo ga nikad nije tukao. “Pa ona je tvoj čamac.”
“On”, reče Bill. “Za čamce se kaže o-o-on.”
“No dobro — on.”
“I ja bih volio da mogu ići”, reče Bill neveselo.
“Pa…” George se premještao s noge na nogu, s čamcem
u rukama.
“Obuci nešto za kišu,” reče Bill, “inače ćeš
završiti s gripom kao ja. Vjerojatno ćeš se ionako zaraziti, od mojih
k-k-klica.”
“Hvala, Bill. Lijep čamac.” I on učini nešto što
nije odavno učinio, nešto što Bill nikad nije zaboravio: nagne se i poljubi
brata u obraz.
“Sad ćeš se sigurno zaraziti, šupak jedan”, reče
Bill, ali je svejedno djelovao razgaljeno. Nasmiješi se Georgeu.
“I vrati sve ovo. U protivnom će mama š-š-šiznuti.”
“Naravno.” George skupi vodootpornu opremu i
krene, s čamcem koji je nesigurno balansirao na vrhu kutije parafina koja je
nahereno ležala u zdjelici.
“G-G-Georgie?”
George se okrene i pogleda brata.
“P-p-pazi se.”
“Naravno.” Čelo mu se malo nabora. Takve vam
stvari govori majka, a ne stariji brat. To mu je bilo čudno koliko i ono kad je
poljubio Billa.
“Naravno da hoću.”
On izađe. Bill ga više nikad nije vidio.
Primjedbe
Objavi komentar